– Вы ведь звонили детективам по данному делу?
– Да, звонил. Я сказал, что видел ее в супермаркете «Мейфэр» и она была одна.
– Зачем вы позвонили?
Уэйтс пожал плечами:
– Сам не знаю. Просто подумал, это будет занятно – напрямую поговорить с одним из тех, кто на меня охотится. Это были вы?
– Мой напарник.
– Я считал, что так сумею отвести внимание от «Мейфэра». В конце концов, я ведь был там и опасался: черт, а вдруг кто-нибудь меня опознает?
– Вы представились по телефону Робертом Саксоном. Почему?
Уэйтс пожал плечами:
– Просто это имя и фамилия, которыми я пользуюсь иногда.
– Они не подлинные?
– Нет, детектив, вы знаете мои настоящие имя и фамилию.
– А если я не верю ни единому гнусному слову из того, что вы здесь наплели? Что бы вы ответили на это?
– Я бы ответил: отвезите меня в Бичвуд-Каньон, и я докажу каждое свое слово.
– Хорошо, мы подумаем об этом.
Босх отодвинул стул и сказал остальным, что хотел бы посовещаться с ними в коридоре. Оставив Уэйтса и Свона, присутствующие вышли из душной комнаты в прохладный коридор.
– Не могли бы вы, коллеги, освободить нам место? – обратился к двум приставам О'Ши. – Там становится душновато, – заметил он, когда дверь комнаты закрылась.
– Особенно со всей его бредятиной, – добавил Гарри.
– Так что у вас, Босх? – спросил прокурор.
– Я ему не верю.
– Почему?
– У него на все готов ответ. Мы неделю занимались таксомоторными фирмами, проверяли их записи по всем взятым и высаженным пассажирам. Проверили каждый таксопарк в городе. Мы знали, что если этот тип перегнал машину девушки в «Хай-Тауэр», тогда ему понадобилось, чтобы кто-нибудь подбросил его к собственному автомобилю. И одним из пунктов нашей проверки были конюшни. Никто не подбирал и не высаживал там пассажира ни днем, ни вечером.
– Тут не может быть стопроцентной уверенности, Босх, и вы это сами знаете, – произнес Оливас. – Таксист мог подвезти его как левого пассажира, не фиксируя в отчетности. Они часто так поступают. Существуют также водители без официальной лицензии, околачиваются у ресторанов.
– Я все равно не покупаюсь на эту трепотню. Он знает ответы и отвечает без запинки на все вопросы. Лопата случайно оказалась прислоненной к сараю… Как он собирался закапывать тело, если бы не подвернулась эта лопата?
О'Ши развел руками.
– Существует единственный способ проверить, – проговорил он. – Мы вывозим его на местность – вот вам и момент истины. Если он приведет нас к трупу девушки, тогда мелкие детали, которые вас беспокоят, не будут иметь значения. А если не будет тела, не будет и сделки.
– Когда мы отправляемся? – спросил Босх.
– Сегодня я повидаюсь с судьей, чтобы получить ордер. Отправимся завтра утром, если хотите.
– Подождите минуту, – сказал Оливас. – А как насчет остальных семи? Нам еще много о чем надо расспросить этого ублюдка.
О'Ши поднял руку.
– Пусть дело Жесто станет пробным камнем. Либо он покажет товар лицом, либо конец сделке. В зависимости от этого и будем действовать дальше. – Прокурор повернулся и внимательно посмотрел на Босха: – Вы к этому готовы?
– Я готов уже тринадцать лет.
В тот вечер Рейчел Уоллинг купила в ресторане обед и принесла с собой, предварительно узнав по телефону, дома ли Босх. Гарри включил музыку, а Рейчел принесла из кухни еду и разложила по тарелкам на обеденном столе. Это было тушеное мясо с кукурузным пюре. Она купила также бутылку мерло, и Босху понадобилось пять минут, чтобы разыскать в кухонных ящиках штопор. О деле они не разговаривали до тех пор, пока не сели за стол друг против друга.
– Ну так как? – поинтересовалась Рейчел. – Как все прошло?
Босх пожал плечами:
– В общем, неплохо. Твои выводы оказались очень полезны. Завтра – следственный эксперимент, выезд на место, надеюсь, наступит момент истины.
– Куда вы направляетесь?
– В Бичвуд-Каньон. Мы съездили туда сегодня после допроса и осмотрелись. Я ничего не сумел углядеть. Лес там, в горах, густой, но Уэйтс уверяет, будто покажет нам место.
– Ты веришь, что он – тот самый человек?
– Видимо, да. Он убедил всех остальных, да в придачу еще – тот давний телефонный звонок, в котором он признался.
– Но тебя что-то беспокоит?
– Сам не знаю. Может, просто мое самолюбие не готово смириться с ошибкой. С тем, что я целых тринадцать лет подозревал не того человека. Любому было бы неприятно так промахнуться.
Босх замолчал и занялся едой. Потом запил тушеное мясо глотком вина и вытер губы салфеткой.
– Пища знатная! Где ты ее добыла?
Рейчел улыбнулась:
– Ничего особенного.
– В жизни не ел тушеного мяса вкуснее.
– Заведение так называется: «Ничего особенного». В смысле ресторан как ресторан.
– А, понятно.
– Это недалеко от Беверли-Хиллз, рядом с моим домом. Там есть длинная барная стойка, за которой можно есть. После того как я переехала в те края, стала часто там обедать в одиночку. Сьюзен и Прич всегда заботятся обо мне. Разрешают брать еду навынос, а у них это вообще-то не принято.
– Это повара?
– Шеф-повара. Сьюзен еще и владелица ресторана. Мне нравится сидеть там за стойкой и наблюдать, как посетители входят, как обводят глазами зал, стараясь понять, кто есть кто. Там, кстати, бывает много знаменитостей. За ними наблюдать интереснее всего.
– Кто-то сказал однажды, что если ты достаточно долго вертишься вокруг убийств, то должен неизбежно узнать город. Может, то же самое, когда сидишь за барной стойкой в ресторане?