– Ты прав. Тебе надо быть там.
– Приеду, как только управлюсь.
Он закрыл телефон у Гауэр-авеню и через несколько минут уже въезжал на Бичвуд-драйв, тянущуюся вдоль каньона. Ближе к вершине он посторонился, пропуская спускавшиеся навстречу пару фургонов. Босх узнал транспорт для перевозки трупов и микроавтобус технической экспертизы с лежащей на крыше приставной лестницей. Гарри ощутил холодную пустоту в груди. Он знал, что машины возвращаются с эксгумации. Первая из них везла Мари Жесто.
Добравшись до стоянки, Босх увидел детективов Марсию и Джексона, которых откомандировали принять руководство эксгумацией. Они снимали с себя комбинезоны, надетые поверх обычной одежды, и швыряли их в открытый багажник автомобиля. Их рабочий день закончился. Босх припарковался рядом и вышел из автомобиля.
– Гарри, как там Киз? – сразу спросил Марсия.
– Врачи говорят, что выкарабкается.
– Слава Богу!
– Ну и заваруха, да? – добавил Джексон.
Босх кивнул.
– Что вы нашли?
– Мы нашли ее, – произнес Марсия. – Или, вернее, я бы сказал: мы нашли тело. Предстоит идентификация по зубам. У вас ведь есть стоматологические данные, верно?
– В папке, у меня на столе.
– Мы их возьмем и отвезем на Мишн-роуд.
Ведомство коронера находилось на Мишн-роуд. Судебно-медицинский эксперт сравнит рентгеновские снимки зубов Мари Жесто со снимками, которые получат с тела, выкопанного на том месте, которое сегодня указал им Уэйтс.
Марсия закрыл багажник, и оба напарника посмотрели на Босха.
– Ты сам-то как? – спросил Джексон.
– Тяжелый день, – вздохнул Босх.
– А судя по тому, что я слышал, дальше пойдет еще тяжелее, – промолвил Марсия. – Пока не изловят вашего парня.
Босх понимал, что им хочется выяснить, как это все могло случиться. Двое полицейских убиты, а еще один – в реанимации. Но он уже устал пересказывать эту историю.
– Послушайте, – проговорил он. – Я не знаю, как долго мне придется быть отстраненным от дела. Постараюсь завтра очиститься от подозрений, но ясно, что это зависит не от меня. В любом случае, когда вы установите ее личность, я буду благодарен, если вы позволите мне позвонить ее родителям. Я общаюсь с ними вот уже тринадцать лет. Они бы предпочли услышать новость от меня. И я тоже предпочел бы сам побеседовать с ними.
– Заметано, Гарри! – воскликнул Марсия.
– Я никогда не рвался оповещать родственников, – добавил Джексон.
Они поболтали немного, а потом Босх посмотрел на небо. Начинало темнеть. В лесу тропинка, наверное, и сейчас уже погружена в глубокую тень. Он спросил коллег, нет ли у них фонарика в машине, чтобы одолжить ему.
– Я привезу его завтра, – пообещал он, хотя все понимали, что завтра он, вероятно, и не выйдет на работу.
– Гарри, там ведь сейчас нет лестницы, – напомнил Марсия. – Криминалисты забрали ее с собой.
Босх пожал плечами и бросил взгляд на свои заляпанные грязью брюки и ботинки.
– Чуть чище, чуть грязнее…
Марсия улыбнулся и полез в багажник за чудом техники, полицейским фонариком «Маглайт».
– Хочешь, чтобы мы тебя подождали? – спросил он, вручая Босху фонарь. – А то соскользнешь туда и сломаешь лодыжку – тогда останешься на всю ночь наедине с койотами.
– Нет, все будет в порядке. У меня есть сотовый. К тому же я люблю койотов.
– Ладно, будь осторожен.
Босх постоял, ожидая, пока они заберутся в машину и укатят. Потом опять взглянул на небо и двинулся вниз по тропинке, по которой сегодня утром их вел Уэйтс. Ему потребовалось пять минут, чтобы добраться до обрыва, где началась пальба. Он включил фонарик и несколько секунд обводил лучом близлежащую территорию. Площадку утоптали сотрудники службы коронера, следователи из ГППО и технические эксперты. Смотреть здесь было уже не на что. Наконец он спустился по склону, цепляясь за те же самые корни дерева, с помощью которых взбирался сегодня утром. Еще через две минуты Босх достиг конечной полянки, в настоящий момент обнесенной по периметру желтой лентой, натянутой от дерева до дерева. В центре теперь зияла прямоугольная яма не более четырех футов глубиной.
Босх нырнул под ленту и ступил на священную землю, где столько лет покоилась убитая.
Утром, когда Босх готовил кофе себе и Рейчел, раздался телефонный звонок. Звонил его начальник, Пратт.
– Гарри, ты сегодня не выходишь на работу. Я только что получил распоряжение.
Босх ожидал чего-то подобного, поэтому не удивился.
– От кого?
– С шестого этажа. ГППО еще не закончила расследование, а поскольку происшествие получило широкую огласку, они хотят, чтобы ты снял накал страстей, побыв некоторое время вне игры – несколько дней, пока не будет видно, как пойдут дела.
Босх промолчал. На шестом этаже располагалась администрация полицейского управления. Под словом «они» подразумевался некий коллективный руководящий орган, принимающий решения, и его члены замирали в ужасе всякий раз, когда какое-нибудь уголовное дело вызывало шумный отклик на телевидении или в политических кругах, а нынешнее дело являлось именно таким. Звонок не удивил Босха, а лишь разочаровал. Времена менялись, но все оставалось по-старому.
– Ты смотрел вчера вечерние новости? – спросил Пратт.
– Нет. Какой канал?
– Там сейчас по всему ящику наш Ирвин Ирвинг – выступает по поводу этой заварухи, давит авторитетом, выкладывается на все сто и особенно ополчился на тебя. Вчера разразился речью по Саутсайдскому каналу: дескать, то, что тебя опять взяли в штат, было ошибкой. Проявлением некомпетентности шефа и признаком морального упадка управления. Уж не знаю, чем ты насолил этому человеку, но у него на тебя явно зуб, старина. Моральный упадок – удар ниже пояса.