– При чем здесь она?
– Кажется, он угрожал им оружием.
– Верно.
Рейчел посмотрела вдаль, на озеро. Босх потряс головой, словно не понимая, что происходит. Наконец она заговорила:
– Ты знал об имеющемся у Энтони разрешении на ношение оружие и понимал, что оно окажется при нем, не так ли?
Формально это был вопрос, но произнесенный как утверждение.
– Рейчел, что ты хочешь сказать?
– Ты уже давно знал, что Энтони носит при себе пистолет. Догадывался, что может произойти сегодня.
Босх широко развел руками:
– Послушай, та история с детьми произошла двенадцать лет назад. Откуда я мог знать, что пистолет будет при нем сегодня?
Она повернулась к нему лицом:
– Сколько раз ты допрашивал Энтони за эти годы? Сколько раз задерживал его?
Босх сильнее стиснул в кулаке алюминиевый шарик.
– Послушай, я совершенно не…
– Ты пытаешься мне сказать, что за все это время ни разу не обнаруживал при нем оружия? Не проверял, есть ли у него разрешение? И не знал, что на такую встречу, как сегодня, он скорее всего тоже возьмет с собой пистолет? А также всю свою необузданную ярость в придачу?
Босх усмехнулся и покачал головой, будто не веря своим ушам:
– Не ты ли на днях говорила о параноидальных конспирологических теориях? Мэрилин умерла не от передозировки, ее убили братья Кеннеди. Гарри Босх знал, что Энтони принесет на встречу пистолет и начнет палить. Рейчел, все это звучит как…
– А помнишь свои слова о том, что значит быть истинным детективом? – Она многозначительно уставилась на него.
– Рейчел, никто не мог предугадать того, что случилось. Не было никаких…
– Предугадать, надеяться, привести в исполнение… какая разница? Ты помнишь, что сказал позавчера Пратту возле бассейна?
– Я говорил ему о многом.
– Ты сказал ему о двух собаках. О выборе, который всем нам приходится делать. – Ее голос прозвучал грустно. Она указала рукой на лужайку, на лодочный домик: – И знаешь, Гарри, я думаю, ты принял для себя решение кормить именно вот эту собаку. Именно эта собака – твой любимый питомец. Надеюсь, тебя устраивает твой выбор. И надеюсь, он соответствует твоим представлениям о настоящем детективе.
Рейчел повернулась и зашагала обратно, к лодочному домику, где над местом преступления уже трудилась бригада экспертов. Босх не стал ее останавливать. Долгое время он стоял неподвижно. Ее слова перекатывались в нем туда-сюда, точно звуки на «американских горках». Глухой устрашающий рокот и громкий пронзительный визг. Он сильнее смял в кулаке алюминиевый шарик и швырнул его в сторону мусорной урны, рядом с лотком морепродуктов.
Он промахнулся на целую милю.
Киз Райдер в инвалидном кресле выехала из двери приемного покоя. Ей было немного неловко, но таковы больничные правила. Босх ожидал ее с улыбкой и букетом цветов, купленных в последний момент, по дороге, у уличного торговца на съезде к больнице. Как только медсестра ей позволила, Киз встала и отошла от кресла. Она неуверенно обняла Босха, словно ощущая себя очень хрупкой, и поблагодарила за то, что пришел ее встретить и отвезти домой.
– Машина здесь, прямо перед входом, – произнес он.
Поддерживая Киз под спину, Гарри вывел ее на улицу, к ожидающему у дверей «мустангу». Он усадил ее, положил в багажник пакет полученных ей открыток и подарков и, обойдя автомобиль, открыл дверцу водительского сиденья.
– Хочешь сначала еще куда-нибудь поехать? – спросил он, садясь за руль.
– Нет, просто домой. Жду не дождусь, когда можно будет поспать в своей постели.
– Понимаю.
Он завел машину и тронулся с места, держа путь обратно на автостраду. Они ехали молча. Когда добрались до шоссе, цветочный торговец все так же маячил у развилки. Райдер пригляделась к букету, будто бы что-то прикидывая, и начала смеяться. Босх тоже.
– Ой, черт, больно! – воскликнула она, дотрагиваясь до шеи.
– Извини.
– Все в порядке, Гарри. Мне надо посмеяться.
Босх кивнул, соглашаясь.
– Шейла придет сегодня? – спросил он.
– Да, после работы.
– Хорошо.
Они опять погрузились в молчание.
– Гарри, я воспользовалась твоим советом, – вскоре промолвила Райдер.
– Каким?
– Я заявила им, что у меня не было возможности выстрелить. Сказала, что опасалась попасть в Оливаса.
– Киз, ты правильно поступила.
Некоторое время Босх размышлял над услышанным.
– Означает ли это, что ты собираешься сохранить свой полицейский значок? – спросил он.
– Да, Гарри, я сохраню свой значок… но не своего напарника.
Босх вопросительно повернулся к ней.
– Я говорила с начальником управления, – объяснила Райдер. – После полного восстановления я вернусь к нему в офис, Гарри. Надеюсь, ты не очень огорчишься?
– Какое бы решение ты ни приняла, я его поддерживаю. Я рад, что ты у нас остаешься.
– Я тоже.
– Кроме того, оттуда, с шестого этажа, я сумею присматривать за тобой, Гарри. Постараюсь удерживать тебя от всякой политики и оберегать от бюрократической шелухи. Бог – свидетель: иногда ты по-прежнему будешь во мне нуждаться.
Босх широко улыбнулся. Просто не смог удержаться. Ему была по душе мысль, что Киз станет сидеть там, над ним, этажом выше, присматривая и оберегая.
– Мне это нравится, – сказал он. – Кажется, раньше у меня никогда не было ангела-хранителя.
Современный амфитеатр под открытым небом в Лос-Анджелесе, используемый главным образом для музыкальных представлений.