Эхо-парк - Страница 108


К оглавлению

108

2

Поздний вариант стиля ар-деко.

3

Хищная птица семейства ястребиных, обитает почти на всей территории США.

4

Британский поэт и драматург викторианской эпохи.

5

Учреждение для реабилитации отбывших наказание, вылечившихся наркоманов, алкоголиков, психических больных; а в данном случае – общежитие для подследственных на режиме условного освобождения.

6

Административное здание полицейского управления Лос-Анджелеса.

7

Слабые, неясные отпечатки пальцев, которые все же можно проявить.

8

Богатый пригород Лос-Анджелеса.

9

В уголовном праве США и Великобритании категория тяжких преступлений, по степени опасности находящихся между государственной изменой и судебно наказуемым проступком.

10

То есть отдается на собственное усмотрение.

11

Лос-анджелесский таксист, афроамериканец; был зверски избит полицией при задержании, что многие расценили как проявление расизма. Оправдательный приговор полицейским, вынесенный судом штата, вызвал бурную вспышку протеста и привел к жестоким массовым беспорядкам в городе.

12

Маньяк и безумец, возомнивший себя пророком; в 1969 г. с группой приверженцев зверски убил в окрестностях Лос-Анджелеса семь человек, в том числе киноактрису Шарон Тейт. Приговорен к пожизненному заключению.

13

Иорданец, убивший в 1968 г. американского сенатора Роберта Кеннеди, брата президента Джона Кеннеди. Отбывает пожизненный срок.

14

Город в 100 милях к северо-западу от Лос-Анджелеса.

15

Мексиканская деревня, на месте которой в 50-х гг. построили стадион «Доджерс».

16

Промежуточная судебная инстанция в ряде штатов США между судебными учреждениями первой инстанции и Верховным судом штата.

17

Федеральный апелляционный суд первой инстанции.

18

Фенилциклидин, он же ПСП. Тяжелый наркотик, появившийся в начале 1970-х годов; обладает галлюциногенным эффектом, нарушает координацию движений и мысли.

19

Район Лос-Анджелеса.

20

Менее благополучный в социально-экономическом и криминальном плане.

21

Популярный американский киноактер, номинант премии «Оскар».

22

Употребляется как имя нарицательное для обозначения плута; в русском переводе: Рейнеке-лис.

23

Уэйтс – от англ. Waits – ждет.

24

При игре в покер – получение десятки, валета, дамы, короля и туза одной масти первым игроком.

25

Серийный убийца, орудовавший в Калифорнии в конце 60-х п. XX в.

26

Прозвище серийного убийцы из Канзаса Денниса Рейдера, замучившего с 1974 по 1991 г. 10 человек.

27

Политологическая теория, выдвинутая Дж. фон Нейманом и О. Моргенстерном в рамках теории игр, согласно которой, если выигрыш одного игрока равен проигрышу другого, сумма выигрыша в целом равна нулю.

28

Знаменитый искатель приключений американского Дикого Запада, меткий стрелок.

29

Энергетический напиток.

30

Уэйтс ссылается на роман Р. Чандлера «Вечный сон»: «Ты просто спишь вечным сном, не заботясь ни о непристойности того, как ты умер, ни о мерзости того места, где упал».

31

Полицейский термин: езда с мигалкой и сиреной.

32

Остров в Карибском море.

33

Герои сказки братьев Гримм; чтобы не заблудиться в лесу, метили дорогу камешками.

34

Знаменитый альбом джазового музыканта Майлза Дзвиса, 1959 г.

35

Вид условного осуждения, при котором осужденный остается на свободе, но находится под надзором сотрудника службы пробации.

36

Речь идет о событиях, описанных в романе М. Коннелли «Черное эхо».

37

Город в Мексике, на границе с Калифорнией, известный своей индустрией ночных развлечений и наркобизнесом.

108